鸿门宴

汤歌 发布于 14 天前 32 次阅读


原文(节选自《史记·项羽本纪》)

楚汉相争篇
沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”

张良出,召项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”

于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。


中文翻译

楚汉相争篇
刘邦驻军霸上,未能与项羽相见。刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想称王关中,立子婴为相,所有珍宝都已据为己有。”项羽大怒,说:“明天犒劳士兵,替我击败刘邦的军队!”此时,项羽有四十万大军驻扎在新丰鸿门,刘邦有十万兵马驻守霸上。范增劝项羽说:“刘邦在崤山以东时,贪图财物,喜好美女。如今入关后,不取财物,不宠爱女子,说明他的志向不小。我派人观察他的气势,发现他周围有龙虎般的云气,这是天子的征兆。应尽快攻击,不可错失良机!”

楚军的左尹项伯(项羽的叔父)与留侯张良素来交好。张良当时正跟随刘邦,项伯连夜赶到刘邦军营,私下会见张良,将项羽的计划和盘托出,并想带张良一起离开,说:“别跟他们一起送死!”张良说:“我是韩王派来护送刘邦的,如今刘邦有难,我若逃走是不义之举,必须告知他。”张良入帐禀告刘邦。刘邦大惊,问:“怎么办?”张良问:“是谁给大王出的这个主意?”刘邦答:“有个小人劝我说:‘守住函谷关,不让诸侯进入,就能独占关中。’所以我就听了。”张良又问:“大王觉得您的兵力能对抗项羽吗?”刘邦沉默片刻,说:“确实不如。那该怎么办?”

张良出去召来项伯。项伯立刻入帐见刘邦。刘邦举杯敬酒,结为姻亲,说:“我入关后,连秋毫般微小的财物都不敢沾染,登记官吏百姓,封存府库,只为等待将军到来。我派兵把守函谷关,只是为了防止盗贼和意外发生。日夜盼望将军驾到,怎敢反叛!请项伯向将军说明我绝无二心。”项伯答应了,并让刘邦次日一早亲自向项羽谢罪。刘邦应允。

项伯连夜返回军营,将刘邦的话转告项羽,并补充道:“刘邦若不先攻破关中,您怎敢入关?如今他人有大功却要攻打,这是不义之举。不如趁机善待他。”项羽同意了。


英文翻译

The Feast at Hongmen (From Records of the Grand Historian, Biography of Xiang Yu)
Liu Bang’s army camped at Hangu Pass, unable to meet Xiang Yu. Liu Bang’s Chief Clerk, Cao Wushang, sent a message to Xiang Yu: “Liu Bang intends to proclaim himself king of Guanzhong, appoint Zhang Ying as chancellor, and seize all treasures.” Xiang Yu, enraged, declared: “Tomorrow, we feast the troops and crush Liu Bang’s forces!” At that time, Xiang Yu commanded 400,000 troops at Hongmen in Xinfeng, while Liu Bang had 100,000 soldiers at Hangu Pass. Fan Zeng advised Xiang Yu: “When Liu Bang was in eastern Shandong, he hoarded wealth and chased beauty. Now that he’s entered Guanzhong, he takes no valuables and honors no women—his ambitions are vast. I’ve observed his aura, shaped like dragons and tigers with five-colored clouds—a sign of imperial destiny. Strike swiftly, lest we lose our chance!”

Xiang Bo, Xiang Yu’s uncle and a longtime friend of Zhang Liang (Liu Bang’s advisor), rushed to Liu Bang’s camp that night. He warned Zhang Liang of the plot and urged him to flee, saying, “Don’t die with them!” Zhang Liang replied, “I was sent by King Hanxiang to escort Liu Bang. If I abandon him now, it would be dishonorable.” He then informed Liu Bang. Horrified, Liu Bang asked, “What should I do?” Zhang Liang asked, “Who advised this plan?” Liu Bang confessed, “A fool suggested blocking the pass to seize power. I followed his advice.” Zhang Liang pressed, “Do your troops match Xiang Yu’s strength?” Liu Bang sighed, “No. What can we do?”

Zhang Liang summoned Xiang Bo. Xiang Bo met Liu Bang, who offered wine and pledged marriage alliance, saying, “I’ve taken nothing from Guanzhong. I’ve sealed records and treasures, awaiting your lord. My troops guard the pass only to prevent bandits. I’ve long awaited your arrival—never would I rebel! Please tell Xiang Yu of my loyalty.” Xiang Bo agreed and advised Liu Bang to apologize to Xiang Yu the next day.

That night, Xiang Bo returned to Xiang Yu’s camp. He urged, “If Liu Bang hadn’t opened the pass, how could you enter? To attack a man who’s earned merit is unjust. Show mercy instead.” Xiang Yu relented.


背景补充

  1. 历史意义
    • 鸿门宴是楚汉争霸的关键转折点。项羽因自负与优柔寡断错失除掉刘邦的机会,刘邦则凭借张良、樊哙等人的智勇化险为夷,最终在楚汉战争中胜出。
    • 宴会中“项庄舞剑,意在沛公”成为经典典故,比喻明面上示好,暗地里设局。
  2. 人物分析
    • 项羽:骁勇善战但刚愎自用,轻信刘邦的示弱,缺乏政治远见。
    • 刘邦:隐忍务实,善于利用人心(如与项伯结亲),展现乱世生存智慧。
    • 范增:洞察刘邦的威胁,力主除之,但未被采纳,凸显项羽团队的战略失误。
  3. 文学价值
    • 司马迁以细腻的对话与心理描写,刻画人物性格与命运纠葛,被誉为“史家之绝唱”。
    • 语言凝练生动,如“秋毫不敢有所近”(连秋毫般微小的财物都不敢碰)凸显刘邦的伪装技巧。
  4. 现代启示
    • 权力斗争中的信任与背叛、战略决策的得失,对现代政治与商业竞争仍有借鉴意义。
    • 强调“审时度势”的重要性,项羽的失败警示:过度自信与优柔寡断足以葬送优势。

此篇不仅是楚汉争霸的史诗片段,更是人性与权谋交织的经典叙事,其影响力跨越千年,至今仍被广泛引用与研究。